Departamentul de Cercetare Biblică

Comandă Biblia Economică

Biblia, traducere, introducere şi note de pr. Alois Bulai şi pr. Eduard Patraşcu, 2016: Format: 17/24 – 1516p (95 lei) sau 13/18 – 1368 p. (65 lei)

Pentru comenzi vă puteți adresa la:
Departamentul de Cercetare Biblică
(biblia_catolica@yahoo.ro)
Telefon: 0333.102.208 sau 0768.767.447

sau

Editura Sapientia
Email: sapientia@itrc.ro
Telefon: 0232 225 228 sau 0232 276 132
www.librariasapientia.ro

Precizând formatul și numărul de exemplare dorit!

Ediția publicată de curând în două formate (13/18 și 17/24) a apărut o consecință firească la ediția traducerii complete publicate în 2013 în parteneriat cu Editura Sapientia. Conceptul de „firesc” vine de la faptul că încă de dinainte de publicarea acelei editio princeps a traducerii făcute în Biserica Romano-Catolică din România, ținând cont de dimensiunile și volumul concret al acelei ediții, s-a simțit necesitatea de a crea o ediție a Bibliei întregi mai ușor de purtat.

Ori, pentru a realiza acest lucru, trebuia renunțat la ceva. În mod evident, nu se putea renunța la textul sacru, ci la materialele auxiliare și, eventual, la mărimea literelor. Așa se face că am redus substanțial notele, lăsându-le doar pe cele absolut esențiale; introducerile la grupurile de cărți și la fiecare carte le-am sintetizat cât să rămână informațiile fundamentale. Așadar, textul sacru – în ambele formate – este complet; Biblia este întreagă.

Însă, formatul 13/18 nu are nicio notă de subsol, nici trimiterile laterale. Întrucât, apoi, este un format mic, și mărimea literelor este mai mică. Textul este monocolor, fiind însă îngroșate numărul și titlul capitolelor, precum și numerele versetelor.

Formatul 17/24 este un text bicolor (titlul și numărul capitolelor, precum și numărul fiecărui verset fiind în roșu, iar textul biblic, în negru); mărimea literelor este identică cu cea din Biblia 2013, adică e mai mare.

În urma sugestiilor primite după publicarea ediției din 2013, în ediția actuală am căutat să eliminăm erorile – în general de tehnoredactare, dar și de nuanțare în unele locuri – care se strecuraseră în textul sacru. Însă noutatea cea mai mare a ediției de față este aceasta: în dorința de a ajuta cititorul să învețe și să pronunțe corect numele proprii din Biblie, pe baza normelor prezentate în  materialele de specialitate ale limbii rămâne, care enunță că limba română, în cazul numelor proprii care provin din alte limbi, se respectă accentul de pronunțare din limba de origine. Așadar, am pus accent grafic aproape pe toate numele proprii prezente în Biblie, exceptând numele cele mai cunoscute și care se pronunță corect.

Dincolo de toate acestea, ceea ce e important este faptul că credincioșii care doresc să se apropie de textul sacru o pot face cu mai multă ușurință, recurgând și la aceste două formate. Sigur, cei care doresc să înțeleagă alegerile de traducere sau vor să intre în profunzimea textului, sunt invitați să facă referință la notele de subsol și la celelalte materiale auxiliare din ediția completă, cea din 2013.


Pr. Eduard Patrașcu